Презентовано новий український переклад популярного французького мальопису, здійснений 18-річною Анною-Марією Баландіною.
19 червня, о 15:00, у Центральній бібліотеці ім. Т.Г. Шевченка для дітей Києва (просп. Берестейський, 25-А) відбудеться урочиста презентація першого українського переводу пригод Астерікса та Обелікса — «Астерікс із Галії». Про це повідомляє пресслужба КМДА.
Астерікс вже багато років є одним з найпопулярніших мальописів у світі. Українська мова стала 120-ю, на якій з'явилися ці легендарні персонажі, завдяки французькому видавництву «Albert René», яке активно підтримало цей проект.
Переклад здійснила наймолодша в історії перекладачка: Анна-Марія Баландіна, яка навчається на першому курсі в університеті Сорбонна в Парижі.
Цей значущий видавничий проект став можливим завдяки Ростиславу Шерстюку, співзасновнику клубу читачів Астерікса в Україні.
«Випуск цієї книги особливо важливий у нинішній ситуації, коли дух опору та незламність є насущним», — впевнена керуюча директорка видавництва «Albert René» Селеста Суруг.
Мальопис українською мовою видано у видавництві «Pinzel», яке спеціалізується на перекладній художній та мальованій літературі.